هه لاله ی بوکان

همه چیز در مورد بوکان

هه لاله ی بوکان

همه چیز در مورد بوکان

فارسی زدایی" بوکان

" فارسی زدایی" بوکان با کالای قاچاق
هر مسافر و گردشگر در ابتدای ورود خود به این شهرستان با گذر ازخیابانهای اصلی متوجه نفوذ فرهنگ بیگانه و استفاده بی حد و اندازه صاحبان فروشگاهها از القاب و نامهای خارجی خواهد شد به طوری که گویی وارد شهری در یک کشور خارجی شده ای ؟
" فارسی زدایی" بوکان با کالای قاچاق
هر مسافر و گردشگر در ابتدای ورود خود به این شهرستان با گذر ازخیابانهای اصلی متوجه نفوذ فرهنگ بیگانه و استفاده بی حد و اندازه صاحبان فروشگاهها از القاب و نامهای خارجی خواهد شد به طوری که گویی وارد شهری در یک کشور خارجی شده ای ؟
سناتور؛ ویکتوریا؛ وان ؛ منچستر؛ دی جی ؛ پاریس ؛ ناتاشا؛سونی ؛ کونیکا؛ فوجی ؛ جنیفر؛ سه ون و یا نایس ؛ تنها گوشه ای از اسامی والقابی است که بر سردرب فروشگاههای بوکان چشمان هر بیننده ای را به خودخیره می کند.
به اعتقاد کارشناسان اجتماعی استفاده از القاب و اسامی خارجی تنها برای جلب مشتریان نیست ؛ بلکه به نوعی به نمایش گذاشتن تاثیر پذیری صاحبان فروشگاهها از نفوذ برنامه و فیلمهای ماهواره ای است .
آنان می گویند: استفاده از اسامی غیر متعارف بر سر در مغازه ها از معضلات جدی در عرصه تبلیغات شهری بوکان شده که مسوولان فرهنگی و مدیریت شهری تاکنون نسبت به این امر توجه درخوری نشان نداده اند.
آنان معتقدند فرهنگ سنتی کردی خود القاب بسیار زیبای برای استفاده داردکه می توان ضمن انتقال پیام به مشتریان زیبایی خاصی به نما و فضای شهری خود داد.
هر مسافر و گردشگر در ابتدای ورود خود به این شهرستان با گذر ازخیابانهای اصلی متوجه نفوذ فرهنگ بیگانه و استفاده بی حد و اندازه صاحبان فروشگاهها از القاب و نامهای خارجی خواهد شد به طوری که گویی وارد شهری در یک کشور خارجی شده ای ؟
یکی از مغازه دارها در پاسخ به این سوال که آیا می داند کدام مرجع قانونی مسوولیت نظارت بر اسامی مغازه ها است ؟ اظهارداشت : وقتی خودم صاحب مغازه هستم و بابت آن زحمت می کشم و متحمل هزینه های فراوانی می شوم ؛ به نظرشما کدام مرجع بهتر از خودم می تواند بر روی مغازه نام گذاری کند؟
این مغازه دار بوکانی که نخواست نامش فاش شود؛ گفت : اداره فرهنگ و ارشاداسلامی فقط بر روی کارت های که چاپ می کنیم نظارت می کند و از چاپ عکسهای مبتذل بر روی کارت ها جلوگیری می کند حالا به فکر تغییر نام مغازه افتاده است ؟
یک مغازه دار دیگر بوکانی با استقبال از سوال خبرنگار ایرنا اظهارداشت :تا وقتی اسم و فامیلی خودم هست و یا اسمهای دیگر و قشنگ کردی است ؛ به اسامی خارجی نیازی نداریم
مغازه دار دیگری در این خصوص گفت : اگر اراده کنم همین الان اسم مغازه راعوض می کنم بدون اینکه به مرجع خاصی در این زمینه پاسخ دهم ؛ اصلا کسی درخصوص نام گذاری مغازه با ما کاری ندارد و کاملا در این زمینه آزاد هستیم وهیچ نظارتی نیز بر اینکار انجام نمی شود
شخص دیگری می گوید: اوایل پروانه نداشتم کسی به من کاری نداشت بعد گفتندبه مغازه داران دارای پروانه وام می دهند پروانه گرفتم ولی شامل آن نشدم ؛الان نه به کسی کار دارم نه اسم مغازه ام را عوض می کنم .
یک فروشگاه دار بوکانی دیگری گفت : اسامی زیبایی در فرهنگ ؛ آداب و رسوم ماایرانیان هست ؛ چرا برخی از مغازه داران می خواهند با اسامی خارجی آن هم بدون دریافت هزینه کار تبلیغات چی آنان شوند.
علی احمدی افزود: با نصب تابلو و آرم برخی از شرکتهای خارجی فقط فضای شهری خود را به صورت رایگان در اختیار محصولات آنان قرار می دهیم و اینکاراشتباهی است
وی با بیان اینکه تا اسامی خاصی همچون کردستان ؛ کوهستان ؛ نسترن ؛ زاگرس ؛
البرز؛ دماوند؛ نیما؛ شهریار و سوما هست چرا ناتاشا و ویکتوریا؟
فرماندار این شهرستان بارها درجلسه کارگروه فرهنگی و اجتماعی بوکان ازوضعیت پیشامده گله مند بوده و بارها بررسی و پیگیری موضوع برای مقابله بااین تهاجم فرهنگی به صورت کارشناسی و منطقی را خواستار بوده است
حسن عباسی اظهارداشت : برای مقابله با این ناهنجاری اجتماعی نیازمند ترویج فرهنگ کردی و همچنین ارتقا سطح آگاهی صاحبان فروشگاهها از فرهنگ غنی کردی هستیم
وی گفت : در بسیاری از موارد مغازه داران به خوبی از حقوق تبلیغاتی خودآگاه نبوده و بدون دریافت هیچ گونه وجهی اقدام به تبلیغات می کنند بدون آنکه از شرکتهای خارجی هزینه ای دریافت کنند.
رییس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی بوکان نیز اظهارداشت : تنها مرجع صدور نام مغازه ها وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است و با یک برنامه ریزی کارشناسی ومنسجم پیگیرهای اولیه برای برخورد با اینگونه صاحبان فروشگاهها صورت گرفته است.
رضا عباسی گفت : بر اساس ماده واحده قانون ممنوعیت بکارگیری اسامی ؛عناوین ؛ اصطلاحات بیگانه به منظور حفظ قوت و اصالت زبان فارسی به عنوان یکی از ارکان هویت ملی ایران و زبان دوم عالم اسلام و معارف و فرهنگ اسلامی ؛ دستگاه های قانونگذاری ؛ اجرایی و قضایی کشور و سازما ن ها؛ شرکت ها وموسسات دولتی و کلیه شرکت هایی که مشمول قوانین و مقررات عمومی بر آنهامستلزم ذکر نام است .
وی در ادامه افزود: تمامی شرکتها؛ سازمان ها و نهادهای مزبور موظفند ازبه کار بردن کلمات و واژه های بیگانه در گزارش ها و مکاتبات ؛ سخنرانی ها؛مصاحبه های رسمی خودداری کنند و همچنین استفاده از این واژه ها بر روی کلیه تولیدات داخلی اعم از بخش های دولتی و غیردولتی که در داخل کشورعرضه می شود؛ ممنوع است. 
به گفته وی ؛ قانونگذار تصریح کرده فرهنگستان زبان و ادب فارسی باید براساس اصول و ضوابط مصوب خود برای واژه های مورد نیاز با اولویت واژه هایی که کاربرد عمومی دارند راسا یا با همکاری مراکز علمی ؛ واژه گزینی و یاواژه سازی کند و هر شش ماه یکبار گزارش فعالیت های خود را به کمیسیون ارشاد و هنر اسلامی و وسایل ارتباط جمعی و حسب مورد سایر کمیسیون های مجلس شورای اسلامی ارسال کند .
وی افزود: در ادامه این قانون آمده است واژه هایی که فرهنگستان زبان وادب فارسی وضع معادل فارسی را برای آنها ضروری نمی داند و نیز کلماتی که هنوز واژه فارسی معادل آنها از سوی فرهنگستان به تصویب نرسیده از شمول این قانون مستثنی هستند.
همچنین آن دسته از کلمات عربی و همچنین بعضی از واژه های متعلق به سایرزبان ها که ازدیرباز در زبان فارسی رواج یافته و هم اکنون جزیی از زبان فارسی محسوب می شود؛ یا واژه ها و اصطلاحات برگرفته از متون و معارف فرهنگ اسلامی که با بافت زبان فارسی معیار همخوانی داشته باشد؛ واژه بیگانه تلقی نمی شود .
نظرات 3 + ارسال نظر

سلام
اگه محصل هستی توصیه میکنم حتما به اولین انجمن تخصصی درسی ایران یه سری بزنی و از مزایای اون استفاده کنی.
اگه سوال یا مشکل درسی هم داری میتونی عضو بشی و سوالتو اونجا مطرح کنی تا اساتید آموزشی جوابتو بدن

کاکه حه مه 1389,03,23 ساعت 12:17 ق.ظ http://boukancity.blogfa.com

در پاساژ سمرقند تهران قدم میزنم چششم افتاد به نام یکی از مغازه ها به نام ژیله مو ....دنبال صاحب مغازه میگردم.بعد از چند دقیقه با ژرس و جو از مغازه های دیگر با پسر جوانی هم صحبت میشوم که صاحب مغازه ژیله مو است .اول در جواب سوالم میگوید ژیله مو یعنی آتش زیر خاکستر ....بعد که فهمید من هم کردم کردی صحبت کرد اما خیلی کم بلد بود صحبت کند.چون به قول خودش از بچگی در تهران بزرگ شده اما به همین کم هم افتخار میکرد و اسم مغازه اش را کردی انتخاب کرده بود.در بلوار فردوس هم نه یکی و دو تا بلکه چندین مغازه را با نام روژان میبینم.نام های دیگری مثل روژ و روژین یا راژان .آلان . شیلان .هیرو و.....را هم در جاهای مختلف دیدم.بعضی ها معنی آن را هم نمیدانند و بعضی فقط میدانند که یک اسم کردی است.در مجتمع برج نگین در تقاطع مرزداران و اشرفی اصفهانی نام یکی از مغازه ها رامیار است.او اسم خودش را روی مغازه اش گذاشته اما تاکنون فکر میکرده معنی اسمش فقط یعنی چوپان !وقتی به او میگویم که این اسم کردی است و معنی ان یعنی (سیاست )خیلی خوشحال میشود....اماجای تعجب دارد وقتی که دیگران اسم های کردی ما را با افتخار انتخاب میکنند ما هم در میان سریال های مزخرف ماهواره ای به دنبال نام های اسطوره های کزایی میگردیم.

حسن - س 1389,06,14 ساعت 04:43 ب.ظ

انتخاب نام ها و واژه های بیگانه امری است ناپسند واز آن ناپسندتر فرهنگ ستیزی مسئولان فرهنگی دولت فعلی است . من برای اخذ شناسنامه ی فرزندم که یک اسم کردی را انتخاب کرده بودم بیش از پنج ماه سرگردان شدم نهایتاْ‌مجبور شدم به سازمان ثبت احوال در تهران مراجعه کنم. کارشناس نام ها فردی بود به نام خانم خورشیدی در مقابل خواسته ی مشروع وقانونی من(اخذشناسنامه با نام کردی) به من گفت : مگر کردها فارس نیستند که حاضر نیستی نام فرزندت فارسی باشد؟!!
فرهنگ ایرانی بسیار غنی تر از همه ی فرهنگهای بیگانه است افسوس که دست اندرکاران امور فرهنگی آنگونه که شاید وباید به فکرترویج وتبلیغ آن نیستند وسفت وسخت میز ریاستشان را چسبیده انداما چه بخواهند چه نخواهند این نیز بگذرد وچه بهتر که در فکر خدمت به ایران وایرانی باشند تا خواسته وناخواسته به فرهنگهای بیگانه وری نیاوریم.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد